BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ILCB - ECPv6.15.20//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://www.ilcb.fr
X-WR-CALDESC:Events for ILCB
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Paris
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20220204T120000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20220204T150000
DTSTAMP:20260422T193657
CREATED:20211014T093538Z
LAST-MODIFIED:20211203T091530Z
UID:13675-1643976000-1643986800@www.ilcb.fr
SUMMARY:Teaching an old word new tricks? Phonological updates in the bilingual mental lexicon
DESCRIPTION:Isabelle Darcy \nIndiana University / ILCB / IMéRA \nListening to speech in your native language is easy. Recognizing the words spoken in conversation is generally an automatic and smooth everyday process in the first language (L1). Even in noisy or otherwise less than ideal conditions\, performance is surprisingly robust. But anyone who has attempted to follow a conversation in a second language (L2) knows how demanding this can be\, even when you know all the words. Even for reasonably clear speech\, identifying individual words out of the speech stream is difficult. Charles and Trenkic (2015) reported that international university students missed about 30% of the words they heard during lectures. \nFor bilinguals\, the perceptual processing of L2 speech sounds and the stored representations of the words themselves are influenced by the L1. For example\, two words such as “lake” and “rake” may sound the same and may be stored as one word (= one homophonous pronunciation /leik/ for two concepts) for Japanese learners of English\, because the /r/-/l/ distinction is difficult to perceive and represent for them due to the lack of this distinction in their L1. One consequence of these effects is the difficulty to know which word to activate when hearing /leik/\, but also the difficulty to learn to pronounce the words differently. \nYet\, many questions remain as to how bilinguals store the phonological form of words (their pronunciation) in the corresponding lexical entry in long-term memory\, and how these representations change over time. Our lab has obtained evidence for dissociations between perception and lexical storage\, which suggest that even after perception of a difficult phonological dimension improves\, modifying lexical representations that use this phonological dimension remains hard. This means that even after a Japanese learner learns to distinguish /r/ from /l/\, their representations of the words might still be the same. \nIn this talk I will outline research conducted in my lab to understand the phonological structure of the bilingual mental lexicon\, how words are stored\, and whether (and how) bilinguals are able to update previously inaccurate lexical representations.
URL:https://www.ilcb.fr/event/isabelle-darcy/
LOCATION:Salle de conférences\, 5 avenue Pasteur\, Aix-en-Provence\, 13100\, France
CATEGORIES:Lunch Talks
END:VEVENT
END:VCALENDAR